法律文书翻译(20210110052033) |
您所在的位置:网站首页 › 法律文书 翻译 › 法律文书翻译(20210110052033) |
法律文书翻译
一、
定义
(Definition of legal instrument) Legal in strume nt is a legal term of art that used for any formally executed writte n docume nt 二、
分类 (Categories) Examples in clude a certificate , deed, bond , con tract , will , legislative act … no tarial act court writ or process , or any law passed by a compete nt legislative body in muni cipal (domestic) or intern ati on al law .
三、
基本原则 ( Basic principles) 对于法律翻译,译者不宜片而追求形式上的对等,耍求译文的词类、语序和句子
结构与原文基本保持 一致。
法律文件的翻译质量必须用译员对译文的反映程度来衡晕。法律文体的翻译应该
遵循奈达提出的“功 能对等”翻译原则,即“译文读者对译文的反应等值于原文读
者对原文的反应。
1 公正性 (impartiality) 是法律专业人员要遵守的最为基本的原则。
2. 准确性 (veracity) : 要求语言使用者对法律概念及所涉及的行为进行严格表
达。
3. 合适性 (appropriateness) :合适性反映翻译的度,主要是对文本原意传达的充
分程度。
4 简洁,精练 ( conciseness ): The simplest , most concise English is file best for legislation :
四、
用词的基本特点口 ( Features of words) 1 措辞精确、避免歧义 ( precise words) 原文:自 9 月 20 几起,甲方无权接受任何训甲或收据。
原译:
Parly A shall be un authorized to accept any order or to accept any orders to collect any acco unt after September 20 改译:
Party A shall be un authorized to accept any order or to accept any orders to collect any acco unt on and after September 20 2. 惯用副词 ( adverbs) hereafter=after this time ; 今后
hereby=by mean s/reas on of this ; 特此
herein=in this ; 此中、于比
herein after=later in this con tract ; 在下文
thereafter=afterwards ; 此后,后来
There by=by that means . 因此;由此;在那方而
therein=from that ; 在那里;在那点上
There in after=later in the same con tract ;
以下;
在下文
whereby=by what ; by which ; 由是;凭那个
wherein=in what ; in which ; 在哪咀;
在哪点上
3. 词语多并列 ( parallel words) 为表意准确,行文巾大晕使用阔详
} 并列结构,用“ and ”或’ br ”把两个或多个短语并
列起来。这种并列结构有更强的包容性,同时也更加具有弹性。
例如:‘ under or in accordanee with' ', “ signed and delivered ” , “ in whole or in part ” ,
|
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |